ゲーテ:ラウターブルネンのStaubbachfall

Gesang der Geister uber den Wassern (水の精霊の歌)

Johann Wolfgang von Goethe

Des Menschen Seele
Gleicht dem Wasser: 人間の魂は水に似たり

Vom Himmel kommt es,
Zum Himmel steigt es,  天から来て、天に昇る。
Und wieder nieder
Zur Erde mus es, また再び定めなる大地へと降る。
Ewig wechselnd. 永遠の循環だ。

Stromt von der hohen, 高みからより落ち、
Steilen Felswand 岩壁を削り
Der reine Strahl,  直線的な水の流れは
Dann staubt er lieblichIn Wolkenwellen 愛らしき雲辺へと飛散し
Zum glatten Fels, 岩を輝かせる。
Und leicht empfangen, 軽やかに受けとめられ、
Wallt er verschleiernd, 波打って消え、
Leisrauschend
Zur Tiefe nieder. 低みへと降る。

Ragen Klippen
Dem Sturz entgegen,
Schaumt er unmutig
Stufenweise
Zum Abgrund.
Im flachen Bette
Schleicht er das Wiesental hin,
Und in dem glatten See
Weiden ihr Antlitz
Alle Gestirne.
Wind ist der Welle
Lieblicher Buhler;
Wind mischt vom Grund aus
Schaumende Wogen.

Seele des Menschen, 人間の魂とは、水よ、
Wie gleichst du dem Wasser!  お前に如何に似ていることか!

Schicksal des Menschen, 人間の宿命とは、風よ、
Wie gleichst du dem Wind!  お前に如何に似ていることか!

 

QR Code