ソロモン王の知恵【箴言】

ヨーロッパに住んでいると、民族やユダヤの歴史に無関係ではあり得ず、「伝統」に敬意を払わざるを得ない。他民族の中で生きる、とはそういう事で、相手の背景を知ること。そう感じない日本人が大半だけどw

今回の「箴言」の知恵(旧約の一部らしい)は今の自分には『生々しい』。生きるための法律とでも言うのだろうか。人間というのが分からなければ、こういうのは書けない。意図もよく分かる。ハッとする瞬間がある。

こんなのを小さい頃から読むなんて、物凄い文化・教育だと思う。ユダヤの教養の高さというのだろうか。江戸時代の論語教育のようだ。

ドイツ語訳をつけて公開する

日本語訳だと正直わかりにくい。ここではドイツ語訳を付記した。
エクセルなどにコピペして、整形処理して、印刷してトイレとかに貼ったりしたら良い。結構マジマジと通して読んでしまう。
ーーー

ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
11Dies sind die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
2um zu lernen Weisheit und Zucht und zu verstehen verständige Rede,
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
3dass man annehme Zucht, die da klug macht, Gerechtigkeit, Recht und Redlichkeit;
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
4dass die Unverständigen klug werden und die Jünglinge vernünftig und besonnen.
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
5Wer weise ist, der höre zu und wachse an Weisheit, und wer verständig ist, der lasse sich raten,
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
6dass er verstehe Sprüche und Gleichnisse, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
7Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis. Die Toren verachten Weisheit und Zucht.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
8Mein Sohn, gehorche der Zucht deines Vaters und verlass nicht das Gebot deiner Mutter;
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
9denn das ist ein schöner Schmuck für dein Haupt und eine Kette an deinem Halse.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
10Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
彼らがあなたに向かって「一緒に来い。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
11Wenn sie sagen: »Geh mit uns! Wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen nachstellen ohne Grund;
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。
12wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich die Lebendigen, und die Frommen sollen sein wie die, welche hinunter in die Grube fahren;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
13wir wollen kostbares Gut finden, wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
14wage es mit uns! Einen Beutel nur soll es für uns alle geben«:
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
15mein Sohn, wandle den Weg nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad;
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
16denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
17Man spannt das Netz vor den Augen der Vögel, doch lassen sie sich nicht warnen;
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
18so lauern jene auf ihr eigenes Blut und trachten sich selbst nach dem Leben.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
19So geht es allen, die nach unrechtem Gewinn trachten; er nimmt ihnen das Leben.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
20Die Weisheit ruft laut auf der Straße und lässt ihre Stimme hören auf den Plätzen.
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
21Sie ruft im lautesten Getümmel, am Eingang der Tore, sie redet ihre Worte in der Stadt:
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、
愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
22Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und ihr Spötter Lust zu Spötterei haben und ihr Toren die Erkenntnis hassen?
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
23Kehrt euch zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will über euch strömen lassen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
24Wenn ich aber rufe und ihr euch weigert, wenn ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
25wenn ihr fahren lasst all meinen Rat und meine Zurechtweisung nicht wollt:
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
26dann will ich auch lachen bei eurem Unglück und euer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet;
これは恐慌があらしのようにあなたがたに臨み、災がつむじ風のように臨み、悩みと悲しみとがあなたがたに臨む時である。
27wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück wie ein Wetter; wenn über euch Angst und Not kommt.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかしわたしは答えない。わたしを求めるであろうが、わたしを見出せない。
28Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen und nicht finden.
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
29Weil sie die Erkenntnis hassten und die Furcht des HERRN nicht erwählten,
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
30meinen Rat nicht wollten und all meine Zurechtweisung verschmähten,
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
31darum sollen sie essen von den Früchten ihres Wandels und satt werden an ihren Ratschlägen.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
32Denn den Unverständigen bringt ihre Abkehr den Tod, und die Toren bringt ihre Sorglosigkeit um;
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。
33wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und ohne Sorge sein und kein Unglück fürchten.

わが子よ、もしあなたがわたしの言葉を受け、わたしの戒めを、あなたの心におさめ、
21Mein Sohn, wenn du meine Rede annimmst und meine Gebote behältst,
あなたの耳を知恵に傾け、あなたの心を悟りに向け、
2sodass dein Ohr auf Weisheit Acht hat, und du dein Herz der Einsicht zuneigst,
しかも、もし知識を呼び求め、悟りを得ようと、あなたの声をあげ、
3ja, wenn du nach Vernunft rufst und deine Stimme nach Einsicht erhebst,
銀を求めるように、これを求め、かくれた宝を尋ねるように、これを尋ねるならば、
4wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschst wie nach Schätzen:
あなたは、主を恐れることを悟り、神を知ることができるようになる。
5dann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
これは、主が知恵を与え、知識と悟りとは、み口から出るからである。
6Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht.
彼は正しい人のために、確かな知恵をたくわえ、誠実に歩む者の盾となって、
7Er lässt es den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen.
公正の道を保ち、その聖徒たちの道筋を守られる。
8Er behütet, die recht tun, und bewahrt den Weg seiner Frommen.
そのとき、あなたは、ついに正義と公正、公平とすべての良い道を悟る。
9Dann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und jeden guten Weg.
これは知恵が、あなたの心にはいり、知識があなたの魂に楽しみとなるからである。
10Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein,
慎みはあなたを守り、悟りはあなたを保って、
11Besonnenheit wird dich bewahren und Einsicht dich behüten, –
悪の道からあなたを救い、偽りをいう者から救う。
12dass du nicht gerätst auf den Weg der Bösen noch unter Leute, die Falsches reden,
彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、
13die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
悪を行うことを楽しみ、悪人の偽りを喜び、
14die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich über böse Ränke,
その道は曲り、その行いは、よこしまである。
15die krumme Wege gehen und auf Abwege kommen, –
慎みと悟りはまたあなたを遊女から救い、言葉の巧みな、みだらな女から救う。
16dass du nicht gerätst an die Frau eines andern, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
彼女は若い時の友を捨て、その神に契約したことを忘れている。
17und verlässt den Gefährten ihrer Jugend und vergisst den Bund ihres Gottes;
その家は死に下り、その道は陰府におもむく。
18denn ihr Haus neigt sich zum Tode und ihre Wege zum Ort der Toten;
すべて彼女のもとへ行く者は、帰らない、また命の道にいたらない。
19alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und erreichen den Weg des Lebens nicht, –
こうして、あなたは善良な人々の道に歩み、正しい人々の道を守ることができる。
20dass du wandelst auf dem Wege der Guten und bleibst auf der Bahn der Gerechten;
正しい人は地にながらえ、誠実な人は地にとどまる。
21denn die Gerechten werden im Lande wohnen und die Frommen darin bleiben,
しかし悪しき者は地から断ち滅ぼされ、不信実な者は地から抜き捨てられる。
22aber die Gottlosen werden aus dem Land ausgerottet und die Treulosen daraus vertilgt.

わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
31Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, und dein Herz behalte meine Gebote,
そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
2denn sie werden dir langes Leben bringen und gute Jahre und Frieden;
いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
3Gnade und Treue sollen dich nicht verlassen. Hänge meine Gebote an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
4so wirst du Freundlichkeit und Klugheit erlangen, die Gott und den Menschen gefallen.
心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
5Verlass dich auf den HERRN von ganzem Herzen, und verlass dich nicht auf deinen Verstand,
すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
6sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
7Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
8Das wird deinem Leibe heilsam sein und deine Gebeine erquicken.
あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
9Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
10so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter von Wein überlaufen.
わが子よ、主の懲らしめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
11Mein Sohn, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig, wenn er dich zurechtweist;
主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
12denn wen der HERR liebt, den weist er zurecht, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
13Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Menschen, der Einsicht gewinnt!
知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
14Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber, und ihr Ertrag ist besser als Gold.
知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
15Sie ist edler als Perlen, und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
16Langes Leben ist in ihrer rechten Hand, in ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
17Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Frieden.
知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
18Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen, und glücklich sind, die sie festhalten.
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
19Der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und nach seiner Einsicht die Himmel bereitet.
その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
20Kraft seiner Erkenntnis quellen die Wasser der Tiefe hervor und triefen die Wolken von Tau.
わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
21Mein Sohn, lass sie nicht aus deinen Augen weichen, bewahre Umsicht und Klugheit!
それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
22Das wird Leben sein für dein Herz und ein Schmuck für deinen Hals.
こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
23Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, sodass dein Fuß sich nicht stoßen wird.
あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
24Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, und liegst du, so wirst du süß schlafen.
あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
25Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Verderben der Gottlosen, wenn es über sie kommt;
これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
26denn der HERR ist deine Zuversicht; er behütet deinen Fuß, dass er nicht gefangen werde.
あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
27Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu tun, wenn deine Hand es vermag.
あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
28Sprich nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben –, wenn du es doch hast.
あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
29Trachte nicht nach Bösem gegen deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
30Geh nicht mutwillig mit jemand vor Gericht, wenn er dir kein Leid getan hat.
暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
31Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle seiner Wege keinen,
よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
32denn wer auf Abwegen geht, ist dem HERRN ein Gräuel, aber den Frommen ist er Freund.
主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
33Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN, aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.

彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
34Er wird der Spötter spotten, aber den Demütigen wird er Gnade geben.
知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
35Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen.

子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
41Hört, meine Söhne, die Mahnung eures Vaters; merkt auf, dass ihr lernt und klug werdet!
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
2Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasst meine Weisung nicht.
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
3Denn als ich noch Kind in meines Vaters Hause war, ein zartes, das einzige unter der Obhut meiner Mutter,
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
4da lehrte er mich und sprach: Lass dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
5Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht; vergiss sie nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes;
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
6verlass sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
7Denn der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und erwirb Einsicht mit allem, was du hast.
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
8Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie herzest.
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
9Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
10Höre, mein Sohn, und nimm an meine Rede, so werden deine Jahre viel werden.
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
11Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
12dass, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, du nicht strauchelst.
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
13Bleibe in der Unterweisung, lass nicht ab davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
14Komm nicht auf den Pfad der Gottlosen und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
15Lass ihn liegen und geh nicht darauf; weiche von ihm und geh vorüber.
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
16Denn jene können nicht schlafen, wenn sie nicht übel getan, und sie ruhen nicht, wenn sie nicht Schaden getan.
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
17Sie nähren sich vom Brot des Frevels und trinken vom Wein der Gewalttat. –
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
18Der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht am Morgen, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
19Der Gottlosen Weg aber ist wie das Dunkel; sie wissen nicht, wodurch sie zu Fall kommen werden.
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
20Mein Sohn, merke auf meine Rede und neige dein Ohr zu meinen Worten.
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
21Lass sie dir nicht aus den Augen kommen; behalte sie in deinem Herzen,
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
22denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leibe.
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
23Behüte dein Herz mit allem Fleiß, denn daraus quillt das Leben.
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
24Tu von dir die Falschheit des Mundes und sei kein Lästermaul.
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
25Lass deine Augen stracks vor sich sehen und deinen Blick geradeaus gerichtet sein.
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
26Lass deinen Fuß auf ebener Bahn gehen, und alle deine Wege seien gewiss.
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。
27Weiche weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
51Mein Sohn, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
2dass du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Erkenntnis zu bewahren!
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
3Denn die Lippen der fremden Frau sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glatter als Öl,
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
4hernach aber ist sie bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。
5Ihre Füße laufen zum Tode hinab; ihre Schritte führen ins Totenreich,
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
6dass du den Weg des Lebens nicht wahrnimmst; haltlos sind ihre Tritte und du merkst es nicht.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
7So gehorcht mir nun, meine Söhne, und weicht nicht von der Rede meines Mundes.
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
8Lass deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
9dass du nicht andern gebest deine Kraft und deine Jahre einem Unbarmherzigen;
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
10dass sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und, was du mühsam erworben, nicht komme in eines andern Haus,
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
11und müssest hernach seufzen, wenn dir Leib und Leben vergehen,
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
12und sprechen: »Ach, wie konnte ich die Zucht hassen, und wie konnte mein Herz die Warnung verschmähen,
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
13dass ich nicht gehorchte der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht kehrte zu denen, die mich lehrten!
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
14Ich wäre fast ganz ins Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.«
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
15Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was quillt aus deinem Brunnen.
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
16Sollen deine Quellen herausfließen auf die Straße und deine Wasserbäche auf die Gassen?
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
17Habe du sie allein und kein Fremder mit dir.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
18Dein Born sei gesegnet, und freue dich der Frau deiner Jugend.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
19Sie ist lieblich wie eine Gazelle und holdselig wie ein Reh. Lass dich von ihrer Anmut allezeit sättigen und ergötze dich allewege an ihrer Liebe.
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
20Mein Sohn, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
21Denn eines jeden Wege liegen offen vor dem HERRN, und er hat Acht auf aller Menschen Gänge.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
22Den Gottlosen werden seine Missetaten fangen, und er wird mit den Stricken seiner Sünde gebunden.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。
23Er wird sterben, weil er Zucht nicht wollte, und um seiner großen Torheit willen wird er hingerafft werden.

わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
61Mein Sohn, hast du gebürgt für deinen Nächsten und hast du Handschlag gegeben für einen andern,
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
2und bist du gebunden durch deine Worte und gefangen in der Rede deines Mundes,
わが子よ、その時はこうしておのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って隣り人にひたすら求めよ。
3so tu doch dies, mein Sohn, damit du wieder frei wirst, denn du bist in deines Nächsten Hand: Geh hin, dränge und bestürme deinen Nächsten!
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
4Lass deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
5Errette dich wie ein Reh aus der Schlinge und wie ein Vogel aus der Hand des Fängers.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
6Geh hin zur Ameise, du Fauler, sieh an ihr Tun und lerne von ihr!
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
7Wenn sie auch keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
8so bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
9Wie lange liegst du, Fauler! Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
10Ja, schlafe noch ein wenig, schlummre ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, dass du schläfst,
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
11so wird dich die Armut übereilen wie ein Räuber und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
12Ein heilloser Mensch, ein nichtswürdiger Mann, wer einhergeht mit trügerischem Munde,
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
13wer winkt mit den Augen, gibt Zeichen mit den Füßen, zeigt mit den Fingern,
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
14trachtet nach Bösem und Verkehrtem in seinem Herzen und richtet allezeit Hader an.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
15Darum wird plötzlich sein Verderben über ihn kommen, und er wird schnell zerschmettert werden, und keine Hilfe ist da.
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
16Diese sechs Dinge hasst der HERR, diese sieben sind ihm ein Gräuel:
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
17stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
18ein Herz, das arge Ränke schmiedet, Füße, die behände sind, Schaden zu tun,
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
19ein falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
20Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters und lass nicht fahren die Weisung deiner Mutter.
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
21Binde sie dir aufs Herz allezeit und hänge sie um deinen Hals,
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
22dass sie dich geleiten, wenn du gehst; dass sie dich bewachen, wenn du dich legst; dass sie zu dir sprechen, wenn du aufwachst.
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲らしめは命の道である。
23Denn das Gebot ist eine Leuchte und die Weisung ein Licht, und die Vermahnung ist der Weg des Lebens,
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
24auf dass du bewahrt werdest vor der Frau deines Nächsten, vor der glatten Zunge der Fremden.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
25Lass dich nach ihrer Schönheit nicht gelüsten in deinem Herzen, und lass dich nicht fangen durch ihre Augenlider.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
26Denn eine Hure bringt einen nur ums Brot, aber eines andern Ehefrau um das kostbare Leben.
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
27Kann auch jemand ein Feuer unterm Gewand tragen, ohne dass seine Kleider brennen?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
28Oder könnte jemand auf Kohlen gehen, ohne dass seine Füße verbrannt würden?
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
29So geht es dem, der zu seines Nächsten Frau geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
30Es ist für einen Dieb nicht so schmachvoll, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
31wenn er ergriffen wird, ersetzt er’s siebenfach und gibt her alles Gut seines Hauses.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
32Aber wer mit einer Verheirateten die Ehe bricht, der ist von Sinnen; wer sein Leben ins Verderben bringen will, der tut das.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
33Schläge und Schande treffen ihn, und seine Schmach ist nicht zu tilgen.
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
34Denn Eifersucht erweckt den Grimm des Mannes, und er schont nicht am Tage der Vergeltung
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
35und achtet kein Sühnegeld und nimmt nichts an, wenn du auch viel schenken wolltest.

わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
71Mein Sohn, behalte meine Rede und verwahre meine Gebote bei dir.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
2Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Weisung wie deinen Augapfel.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
3Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
4Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
5dass sie dich behüte vor der Frau des andern, vor der Fremden, die glatte Worte gibt.
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
6Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
7und sah einen unter den Unverständigen und erblickte unter den jungen Leuten einen törichten Jüngling.
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
8Der ging über die Gasse zu ihrer Ecke und schritt daher auf dem Wege zu ihrem Hause
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
9in der Dämmerung, am Abend des Tages, als es Nacht wurde und dunkel war.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
10Und siehe, da begegnete ihm eine Frau im Hurengewand, listig,
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
11wild und unbändig, dass ihre Füße nicht in ihrem Hause bleiben können.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
12Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse und lauert an allen Ecken.
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
13Und sie erwischt ihn und küsst ihn, wird dreist und spricht:
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
14»Ich hatte Dankopfer zu bringen, heute habe ich meine Gelübde erfüllt.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
15Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich gefunden.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
16Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Decken aus Ägypten.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
17Ich habe mein Lager mit Myrrhe besprengt, mit Aloe und Zimt.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
18Komm, lass uns kosen bis an den Morgen und lass uns die Liebe genießen.
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
19Denn der Mann ist nicht daheim, er ist auf eine weite Reise gegangen.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
20Er hat den Geldbeutel mit sich genommen; er wird erst zum Vollmond wieder heimkommen.«
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
21Sie überredet ihn mit vielen Worten und gewinnt ihn mit ihrem glatten Munde.
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
22Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Stier zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
ついに矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
23bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, dass es das Leben gilt.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
24So hört nun auf mich, meine Söhne, und merkt auf die Rede meines Mundes.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
25Lass dein Herz nicht abweichen auf ihren Weg und irre nicht ab auf ihre Bahn.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
26Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat, und viele sind, die sie getötet hat.
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
27Ihr Haus ist der Weg ins Totenreich, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.
知恵は呼ばわらないのか、悟りは声をあげないのか。
81Ruft nicht die Weisheit, und lässt nicht die Klugheit sich hören?
これは道のほとりの高い所の頂、また、ちまたの中に立ち、
2Öffentlich am Wege steht sie und an der Kreuzung der Straßen;
町の入口にあるもろもろの門のかたわら、正門の入口で呼ばわって言う、
3an den Toren am Ausgang der Stadt und am Eingang der Pforte ruft sie:
「人々よ、わたしはあなたがたに呼ばわり、声をあげて人の子らを呼ぶ。
4O ihr Männer, euch rufe ich und erhebe meine Stimme zu den Menschenkindern!
思慮のない者よ、悟りを得よ、愚かな者よ、知恵を得よ。
5Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit, und ihr Toren, nehmt Verstand an!
聞け、わたしは高貴な事を語り、わがくちびるは正しい事を語り出す。
6Hört, denn ich rede, was edel ist, und meine Lippen sprechen, was recht ist.
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
7Denn mein Mund redet die Weisheit, und meine Lippen hassen, was gottlos ist.
わが口の言葉はみな正しい、そのうちに偽りと、よこしまはない。
8Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Falsches darin.
これはみな、さとき者の明らかにするところ、知識を得る者の正しとするところである。
9Sie sind alle recht für die Verständigen und richtig denen, die Erkenntnis gefunden haben.
あなたがたは銀を受けるよりも、わたしの教を受けよ、精金よりも、むしろ知識を得よ。
10Nehmt meine Zucht an lieber als Silber und achtet Erkenntnis höher als kostbares Gold.
知恵は宝石にまさり、あなたがたの望むすべての物は、これと比べるにたりない。
11Denn Weisheit ist besser als Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
知恵であるわたしは悟りをすみかとし、知識と慎みとをもつ。
12Ich, die Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
主を恐れるとは悪を憎むことである。わたしは高ぶりと、おごりと、悪しき道と、偽りの言葉とを憎む。
13Die Furcht des HERRN hasst das Arge; Hoffart und Hochmut, bösem Wandel und falschen Lippen bin ich Feind.
計りごとと、確かな知恵とは、わたしにある、わたしには悟りがあり、わたしには力がある。
14Mein ist beides, Rat und Tat, ich habe Verstand und Macht.
わたしによって、王たる者は世を治め、君たる者は正しい定めを立てる。
15Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
わたしによって、主たる者は支配し、つかさたる者は地を治める。
16Durch mich herrschen die Fürsten und die Edlen richten auf Erden.
わたしは、わたしを愛する者を愛する、わたしをせつに求める者は、わたしに出会う。
17Ich liebe, die mich lieben, und die mich suchen, finden mich.
富と誉とはわたしにあり、すぐれた宝と繁栄もまたそうである。
18Reichtum und Ehre ist bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
わたしの実は金よりも精金よりも良く、わたしの産物は精銀にまさる。
19Meine Frucht ist besser als Gold und feines Gold, und mein Ertrag besser als erlesenes Silber.
わたしは正義の道、公正な道筋の中を歩み、
20Ich wandle auf dem Wege der Gerechtigkeit, mitten auf der Straße des Rechts,
わたしを愛する者に宝を得させ、またその倉を満ちさせる。
21dass ich versorge mit Besitz, die mich lieben, und ihre Schatzkammern fülle.
主が昔そのわざをなし始められるとき、そのわざの初めとして、わたしを造られた。
22Der HERR hat mich schon gehabt im Anfang seiner Wege, ehe er etwas schuf, von Anbeginn her.
いにしえ、地のなかった時、初めに、わたしは立てられた。
23Ich bin eingesetzt von Ewigkeit her, im Anfang, ehe die Erde war.
まだ海もなく、また大いなる水の泉もなかった時、わたしはすでに生れ、
24Als die Meere noch nicht waren, ward ich geboren, als die Quellen noch nicht waren, die von Wasser fließen.
山もまだ定められず、丘もまだなかった時、わたしはすでに生れた。
25Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln ward ich geboren,
すなわち神がまだ地をも野をも、地のちりのもとをも造られなかった時である。
26als er die Erde noch nicht gemacht hatte noch die Fluren darauf noch die Schollen des Erdbodens.
彼が天を造り、海のおもてに、大空を張られたとき、わたしはそこにあった。
27Als er die Himmel bereitete, war ich da, als er den Kreis zog über den Fluten der Tiefe,
彼が上に空を堅く立たせ、淵の泉をつよく定め、
28als er die Wolken droben mächtig machte, als er stark machte die Quellen der Tiefe,
海にその限界をたて、水にその岸を越えないようにし、また地の基を定められたとき、
29als er dem Meer seine Grenze setzte und den Wassern, dass sie nicht überschreiten seinen Befehl; als er die Grundfesten der Erde legte,
わたしは、そのかたわらにあって、名匠となり、日々に喜び、常にその前に楽しみ、
30da war ich als sein Liebling bei ihm; ich war seine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit;
その地で楽しみ、また世の人を喜んだ。
31ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte meine Lust an den Menschenkindern.
それゆえ、子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの道を守る者はさいわいである。
32So hört nun auf mich, meine Söhne! Wohl denen, die meine Wege einhalten!
教訓を聞いて、知恵を得よ、これを捨ててはならない。
33Hört die Mahnung und werdet weise und schlagt sie nicht in den Wind!
わたしの言うことを聞き、日々わたしの門のかたわらでうかがい、わたしの戸口の柱のわきで待つ人はさいわいである。
34Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, dass er wache an meiner Tür täglich, dass er hüte die Pfosten meiner Tore!
それは、わたしを得る者は命を得、主から恵みを得るからである。
35Wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen vom HERRN.
わたしを失う者は自分の命をそこなう、すべてわたしを憎む者は死を愛する者である」。
36Wer aber mich verfehlt, zerstört sein Leben; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
知恵は自分の家を建て、その七つの柱を立て、

91Die Weisheit hat ihr Haus gebaut und ihre sieben Säulen behauen.
獣をほふり、酒を混ぜ合わせて、ふるまいを備え、
2Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und ihren Tisch bereitet
はしためをつかわして、町の高い所で呼ばわり言わせた、
3und sandte ihre Mägde aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また、知恵のない者に言う、
4»Wer noch unverständig ist, der kehre hier ein!«, und zum Toren spricht sie:
「来て、わたしのパンを食べ、わたしの混ぜ合わせた酒をのみ、
5»Kommt, esst von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
思慮のないわざを捨てて命を得、悟りの道を歩め」と。
6Verlasst die Torheit, so werdet ihr leben, und geht auf dem Wege der Klugheit.«
あざける者を戒める者は、自ら恥を得、悪しき者を責める者は自ら傷を受ける。
7Wer den Spötter belehrt, der trägt Schande davon, und wer den Gottlosen zurechtweist, holt sich Schmach.
あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
8Rüge nicht den Spötter, dass er dich nicht hasse; rüge den Weisen, der wird dich lieben.
知恵ある者に教訓を授けよ、彼はますます知恵を得る。正しい者を教えよ、彼は学に進む。
9Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
主を恐れることは知恵のもとである、聖なる者を知ることは、悟りである。
10Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und den Heiligen erkennen, das ist Verstand.
わたしによって、あなたの日は多くなり、あなたの命の年は増す。
11Denn durch mich werden deine Tage viel werden und die Jahre deines Lebens sich mehren.
あなたが賢いならば、あなた自身のために知恵がある。もしあなたが馬鹿ならば、あなたひとりが背負うことになる。
12Bist du weise, so bist du’s dir zugut; bist du ein Spötter, so musst du’s allein tragen.
愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
13Frau Torheit ist ein unbändiges Weib, verführerisch, und weiß nichts von Scham.
彼女はその家の戸口に座し、町の高い所にある座にすわり、
14Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Thron auf den Höhen der Stadt,
道を急ぐ行き来の人を招いて言う、
15einzuladen alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
「思慮のない者よ、ここに来れ」と。また知恵のない人に向かってこれに言う、
16»Wer noch unverständig ist, der kehre hier ein!«, und zum Toren spricht sie:
「盗んだ水は甘く、ひそかに食べるパンはうまい」と。
17»Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt fein.«
しかしその人は、死の影がそこにあることを知らず、彼女の客は陰府の深みにおることを知らない。
18Er weiß aber nicht, dass dort nur die Schatten wohnen, dass ihre Gäste in der Tiefe des Todes hausen.

ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
101Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
2Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
主は正しい人を飢えさせず、悪しき者の欲望をくじかれる。
3Der HERR lässt den Gerechten nicht Hunger leiden; aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück.
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
4Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
夏のうちに集める者は賢い子であり、刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である。
5Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Sohn; wer aber in der Ernte schläft, macht seinen Eltern Schande.
正しい者のこうべには祝福があり、悪しき者の口は暴虐を隠す。
6Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.
正しい者の名はほめられ、悪しき者の名は朽ちる。
7Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen; aber der Name der Gottlosen wird verwesen.
心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
8Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
9Wer in Unschuld lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrte Wege geht, wird ertappt werden.
目で、めくばせする者は憂いをおこし、あからさまに、戒める者は平和をきたらせる。
10Wer mit den Augen winkt, schafft Verdruss, und wer ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
正しい者の口は命の泉である、悪しき者の口は暴虐を隠す。
11Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber auf die Gottlosen wird ihr Frevel fallen.
憎しみは、争いを起し、愛はすべてのとがをおおう。
12Hass erregt Hader; aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
さとき者のくちびるには知恵があり、知恵のない者の背にはむちがある。
13Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Unverständigen gehört eine Rute.
知恵ある者は知識をたくわえる、愚かな者のむだ口は、今にも滅びをきたらせる。
14Die Weisen halten mit ihrem Wissen zurück; aber der Toren Mund führt schnell zum Verderben.
富める者の宝は、その堅き城であり、貧しい者の乏しきは、その滅びである。
15Die Habe des Reichen ist seine feste Stadt; aber das Verderben der Geringen ist ihre Armut.
正しい者の受ける賃銀は命に導き、悪しき者の利得は罪に至る。
16Dem Gerechten gereicht sein Erwerb zum Leben, aber dem Gottlosen sein Einkommen zur Sünde.
教訓を守る者は命の道にあり、懲らしめを捨てる者は道をふみ迷う。
17Zucht bewahren ist der Weg zum Leben; wer aber Zurechtweisung nicht achtet, geht in die Irre.
憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
18Falsche Lippen bergen Hass und wer verleumdet, ist ein Tor.
言葉が多ければ、とがを免れない、自分のくちびるを制する者は知恵がある。
19Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, ist klug.
正しい者の舌は精銀である、悪しき者の心は価値が少ない。
20Des Gerechten Zunge ist kostbares Silber; aber der Gottlosen Verstand ist wie nichts.
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
21Des Gerechten Lippen erquicken viele; aber die Toren werden an ihrer Torheit sterben.
主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
22Der Segen des HERRN allein macht reich, und nichts tut eigene Mühe hinzu.
愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
23Ein Tor hat Lust an Schandtat, aber der einsichtige Mann an Weisheit.
悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
24Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
あらしが通りすぎる時、悪しき者は、もはや、いなくなり、正しい者は永久に堅く立てられる。
25Wenn das Wetter daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr; der Gerechte aber besteht ewiglich.
なまけ者は、これをつかわす者にとっては、酢が歯をいため、煙が目を悩ますようなものだ。
26Wie Essig den Zähnen und Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
27Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
正しい者の望みは喜びに終り、悪しき者の望みは絶える。
28Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
29Das Walten des HERRN ist des Frommen Zuflucht; aber für den Übeltäter ist es Verderben.
正しい者はいつまでも動かされることはない、悪しき者は、地に住むことができない。
30Der Gerechte wird nimmermehr wanken; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
正しい者の口は知恵をいだし、偽りの舌は抜かれる。
31Aus dem Munde des Gerechten sprießt Weisheit; aber die falsche Zunge wird ausgerottet.
正しい者のくちびるは喜ばるべきことをわきまえ、悪しき者の口は偽りを語る。
32Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist Falschheit.

偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
111Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel; aber ein volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
2Wo Hochmut ist, da ist auch Schande; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
3Ihre Unschuld wird die Frommen leiten; aber ihre Falschheit wird die Verächter verderben.
宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
4Reichtum hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
5Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch seine Gottlosigkeit.
正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
6Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen durch ihre Gier.
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
7Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
8Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine statt.
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
9Durch den Mund des Gottesverächters wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten werden durch Erkenntnis errettet.
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
10Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohlgeht, und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
11Durch den Segen der Frommen kommt eine Stadt hoch; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie niedergerissen.
隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
12Wer seinen Nächsten schmäht, ist ein Tor; aber ein verständiger Mann schweigt stille.
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
13Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer getreuen Herzens ist, verbirgt es.
指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
14Wo nicht weiser Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viele Ratgeber sind, findet sich Hilfe.
他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
15Wer für einen andern bürgt, der wird Schaden haben; wer aber sich hütet, Bürge zu sein, geht sicher.
しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
16Eine holdselige Frau erlangt Ehre; aber eine Schande ist eine Frau, die Redlichkeit hasst.
いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
17Ein barmherziger Mann nützt auch sich selber; aber ein herzloser schneidet sich ins eigene Fleisch.
悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
18Der Gottlosen Arbeit bringt trügerischen Gewinn; aber wer Gerechtigkeit sät, hat sicheren Lohn.
正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
19Gerechtigkeit führt zum Leben; aber dem Bösen nachjagen führt zum Tode.
心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
20Falsche Herzen sind dem HERRN ein Gräuel; aber Wohlgefallen hat er an den Frommen.
確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
21Die Hand darauf: Der Böse bleibt nicht ungestraft; aber der Gerechten Geschlecht wird errettet werden.
美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
22Eine schöne Frau ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Ring durch die Nase.
正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
23Der Gerechten Wunsch führt zu lauter Gutem; aber der Gottlosen Hoffen führt zum Tage des Zorns.
施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
24Einer teilt reichlich aus und hat immer mehr; ein andrer kargt, wo er nicht soll, und wird doch ärmer.
物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
25Wer reichlich gibt, wird gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
26Wer Korn zurückhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
27Wer nach Gutem strebt, trachtet nach Gottes Wohlgefallen; wer aber das Böse sucht, dem wird es begegnen.
自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
28Wer sich auf seinen Reichtum verlässt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie das Laub.
自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
29Wer sein eigenes Haus in Verruf bringt, wird Wind erben, und ein Tor muss des Weisen Knecht werden.
正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
30Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Baum des Lebens; aber Gewalttat nimmt das Leben weg.
もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
31Siehe, dem Gerechten wird vergolten auf Erden, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!

戒めを愛する人は知識を愛する、懲らしめを憎む者は愚かである。
121Wer Zucht liebt, der wird klug; aber wer Zurechtweisung hasst, der bleibt dumm.
善人は主の恵みをうけ、悪い計りごとを設ける人は主に罰せられる。
2Wer fromm ist, der erlangt Wohlgefallen vom HERRN; aber den Heimtückischen verdammt er.
人は悪をもって堅く立つことはできない、正しい人の根は動くことはない。
3Durch Gottlosigkeit kann der Mensch nicht bestehen; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
4Eine tüchtige Frau ist ihres Mannes Krone; aber eine schandbare ist wie Eiter in seinem Gebein.
正しい人の考えは公正である、悪しき者の計ることは偽りである。
5Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber was die Gottlosen planen, ist lauter Trug.
悪しき者の言葉は、人の血を流そうとうかがう、正しい人の口は人を救う。
6Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber die Frommen errettet ihr Mund.
悪しき者は倒されて、うせ去る、正しい人の家は堅く立つ。
7Die Gottlosen werden gestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
人はその悟りにしたがって、ほめられ、心のねじけた者は、卑しめられる。
8Ein Mann wird gelobt nach seiner Klugheit; aber wer verschrobenen Sinnes ist, wird verachtet.
身分の低い人でも自分で働く者は、みずから高ぶって食に乏しい者にまさる。
9Wer gering ist und geht seiner Arbeit nach, ist besser als einer, der groß sein will und an Brot Mangel hat.
正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
10Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
自分の田地を耕す者は食糧に飽きる、無益な事に従う者は知恵がない。
11Wer seinen Acker bebaut, wird Brot die Fülle haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, ist ein Tor.
悪しき者の堅固なやぐらは崩壊する、正しい人の根は堅く立つ。
12Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
悪人はくちびるのとがによって、わなに陥る、しかし正しい人は悩みをのがれる。
13Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Not.
人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
14Viel Gutes bekommt ein Mann durch die Frucht seines Mundes; und dem Menschen wird vergolten nach den Taten seiner Hände.
愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
15Den Toren dünkt sein Weg recht; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
16Ein Tor zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer Schmähung überhört, der ist klug.
真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
17Wer wahrhaftig ist, der sagt offen, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
18Wer unvorsichtig herausfährt mit Worten, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
真実を言うくちびるは、いつまでも保つ、偽りを言う舌は、ただ、まばたきの間だけである。
19Wahrhaftiger Mund besteht immerdar; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
20Die Böses planen, haben Trug im Herzen; aber die zum Frieden raten, haben Freude.
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
21Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
22Lügenmäuler sind dem HERRN ein Gräuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm.
さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
23Ein verständiger Mann trägt seine Klugheit nicht zur Schau; aber das Herz des Toren schreit seine Torheit hinaus.
勤め働く者の手はついに人を治める、怠る者は人に仕えるようになる。
24Die fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, muss Frondienst leisten.
心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
25Sorge im Herzen bedrückt den Menschen; aber ein freundliches Wort erfreut ihn.
正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
26Der Gerechte findet seine Weide; aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.
怠る者は自分の獲物を捕えない、しかし勤め働く人は尊い宝を獲る。
27Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
正義の道には命がある、しかし誤りの道は死に至る。
28Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben; aber böser Weg führt zum Tode.
知恵ある子は父の教訓をきく、あざける者は、懲らしめをきかない。

131Ein weiser Sohn liebt Zucht; aber ein Spötter hört selbst auf Drohen nicht.
善良な人はその口の実によって、幸福を得る、不信実な者の願いは、暴虐である。
2Die Frucht seiner Worte genießt der Fromme; aber die Verächter sind gierig nach Frevel.
口を守る者はその命を守る、くちびるを大きく開く者には滅びが来る。
3Wer seine Zunge hütet, bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, über den kommt Verderben.
なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。
4Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
正しい人は偽りを憎む、しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
5Der Gerechte ist der Lüge Feind; aber der Gottlose handelt schimpflich und schändlich.
正義は道をまっすぐ歩む者を守り、罪は悪しき者を倒す。
6Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber die Gottlosigkeit bringt den Sünder zu Fall.
富んでいると偽って、何も持たない者がいる、貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
7Mancher stellt sich reich und hat nichts, und mancher stellt sich arm und hat großes Gut.
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
8Mit Reichtum muss mancher sein Leben erkaufen; aber ein Armer bekommt keine Drohung zu hören.
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
9Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
高ぶりはただ争いを生じる、勧告をきく者は知恵がある。
10Unter den Übermütigen ist immer Streit; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
11Hastig errafftes Gut zerrinnt; wer aber ruhig sammelt, bekommt immer mehr.
望みを得ることが長びくときは、心を悩ます、願いがかなうときは、命の木を得たようだ。
12Hoffnung, die sich verzögert, ängstet das Herz; wenn aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
み言葉を軽んじる者は滅ぼされ、戒めを重んじる者は報いを得る。
13Wer das Wort verachtet, muss dafür büßen; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird es gelohnt.
知恵ある人の教は命の泉である、これによって死のわなをのがれることができる。
14Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
15Rechte Einsicht schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Verderben.
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
16Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Tor aber stellt Narrheit zur Schau.
悪しき使者は人を災におとしいれる、しかし忠実な使者は人を救う。
17Ein gottloser Bote bringt ins Unglück; aber ein getreuer Bote bringt Hilfe.
貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
18Wer Zucht missachtet, hat Armut und Schande; wer sich gern zurechtweisen lässt, wird zu Ehren kommen.
願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
19Wenn kommt, was man begehrt, tut es dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Gräuel.
知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
20Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Toren Geselle ist, der wird Unglück haben.
災は罪びとを追い、正しい者は良い報いを受ける。
21Unheil verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
善良な人はその嗣業を子孫にのこす、しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。
22Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Habe wird gespart für den Gerechten.
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
23Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber wo kein Recht ist, da ist Verderben.
むちを加えない者はその子を憎むのである、子を愛する者は、つとめてこれを懲らしめる。
24Wer seine Rute schont, der hasst seinen Sohn; wer ihn aber lieb hat, der züchtigt ihn beizeiten.
正しい者は食べてその食欲を満たす、しかし悪しき者の腹は満たされない。
25Der Gerechte kann essen, bis er satt ist; der Gottlosen Bauch aber leidet Mangel.

知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
141Die Weisheit der Frauen baut ihr Haus; aber ihre Torheit reißt’s nieder mit eigenen Händen.
まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
2Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
3In des Toren Mund ist die Rute für seinen Hochmut; aber die Weisen bewahrt ihr Mund.
牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
4Wo keine Rinder sind, da ist die Krippe leer; aber die Kraft des Ochsen bringt reichen Ertrag.
真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
5Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
6Der Spötter sucht Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
7Geh weg von dem Toren, denn du lernst nichts von ihm.
さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
8Das ist des Klugen Weisheit, dass er Acht gibt auf seinen Weg; aber der Toren Torheit ist lauter Trug.
神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
9Auf dem Zelt der Spötter ruht Schuld; aber auf dem Hause des Frommen ruht Wohlgefallen.
心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
10Das Herz allein kennt sein Leid, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
11Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
12Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
13Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
14Einem gottlosen Menschen wird’s gehen, wie er wandelt, und auch einem guten nach seinen Taten.
思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
15Ein Unverständiger glaubt noch alles; aber ein Kluger gibt Acht auf seinen Gang.
知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
16Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch.
怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
17Ein Jähzorniger handelt töricht; aber ein Ränkeschmied wird gehasst.
思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
18Die Unverständigen erben Torheit; aber Erkenntnis ist der Klugen Krone.
悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
19Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen an den Toren der Gerechten.
貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
20Der Arme ist verhasst auch seinem Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
21Wer seinen Nächsten verachtet, versündigt sich; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
22Die nach Bösem trachten, werden in die Irre gehen; die aber auf Gutes bedacht sind, werden Güte und Treue erfahren.
すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
23Wo man arbeitet, da ist Gewinn; wo man aber nur mit Worten umgeht, da ist Mangel.
知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
24Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
25Ein wahrhaftiger Zeuge rettet manchem das Leben; aber wer Lügen ausspricht, übt Verrat.
主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
26Wer den HERRN fürchtet, hat eine sichere Festung, und auch seine Kinder werden beschirmt.
主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
27Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, dass man meide die Stricke des Todes.
王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
28Wenn ein König viel Volk hat, das ist seine Herrlichkeit; wenn aber wenig Volk da ist, das bringt einen Fürsten ins Verderben.
怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
29Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, offenbart seine Torheit.
穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
30Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Eiter in den Gebeinen.
貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
31Wer dem Geringen Gewalt tut, lästert dessen Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
32Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
33Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und inmitten der Toren wird sie offenbar.
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
34Gerechtigkeit erhöht ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
35Ein kluger Knecht gefällt dem König, aber einen schändlichen trifft sein Zorn.
柔らかい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。

151Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort erregt Grimm.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
2Der Weisen Zunge bringt gute Erkenntnis; aber der Toren Mund speit nur Torheit.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
3Die Augen des HERRN sind an allen Orten, sie schauen auf Böse und Gute.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
4Eine linde Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte bringt Herzeleid.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
5Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, ist klug.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
6In des Gerechten Haus ist großes Gut; aber in des Gottlosen Gewinn steckt Verderben.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
7Der Weisen Mund breitet Einsicht aus; aber der Toren Herz ist nicht recht.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
8Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Gräuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm wohlgefällig.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
9Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Gräuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
道を捨てる者には、きびしい懲らしめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
10Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Zurechtweisung hasst, der muss sterben.
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。
11Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen!
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
12Der Spötter liebt den nicht, der ihn zurechtweist, und geht nicht hin zu den Weisen.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
13Ein fröhliches Herz macht ein fröhliches Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, entfällt auch der Mut.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
14Des Klugen Herz sucht Erkenntnis; aber der Toren Mund geht mit Torheit um.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
15Ein Betrübter hat nie einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein tägliches Fest.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
16Besser wenig mit der Furcht des HERRN als ein großer Schatz, bei dem Unruhe ist.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
17Besser ein Gericht Kraut mit Liebe als ein gemästeter Ochse mit Hass.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
18Ein zorniger Mann richtet Zank an; ein Geduldiger aber stillt den Streit.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
19Der Weg des Faulen ist wie eine Dornenhecke; aber der Weg der Rechtschaffenen ist wohlgebahnt.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
20Ein weiser Sohn erfreut den Vater; aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
21Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
22Die Pläne werden zunichte, wo man nicht miteinander berät; wo aber viele Ratgeber sind, gelingen sie.
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
23Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet, und wie wohl tut ein Wort zur rechten Zeit!
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。
24Der Weg des Lebens führt den Klugen aufwärts, dass er meide die Tiefen des Todes.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
25Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen einreißen; aber den Grenzstein der Witwe wird er schützen.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
26Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Gräuel; aber rein sind vor ihm freundliche Reden.
不正な利をむさぼる者はその家を煩わせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
27Wer unrechtem Gewinn nachgeht, zerstört sein Haus; wer aber Bestechung hasst, der wird leben.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
28Das Herz des Gerechten bedenkt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
29Der HERR ist ferne von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
30Ein freundliches Antlitz erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
31Das Ohr, das da hört auf heilsame Weisung, wird unter den Weisen wohnen.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
32Wer Zucht verwirft, der macht sich selbst zunichte; wer sich aber etwas sagen lässt, der wird klug.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。
33Die Furcht des HERRN ist Zucht, die zur Weisheit führt, und ehe man zu Ehren kommt, muss man Demut lernen.

心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
161Der Mensch setzt sich’s wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden wird.
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
2Einen jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR prüft die Geister.
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
3Befiehl dem HERRN deine Werke, so wird dein Vorhaben gelingen.
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
4Der HERR macht alles zu seinem Zweck, auch den Gottlosen für den bösen Tag.
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
5Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Gräuel und wird gewiss nicht ungestraft bleiben.
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
6Durch Güte und Treue wird Missetat gesühnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
7Wenn eines Menschen Wege dem HERRN wohlgefallen, so lässt er auch seine Feinde mit ihm Frieden machen.
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
8Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Einkommen mit Unrecht.
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
9Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein lenkt seinen Schritt.
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
10Gottes Spruch ist in dem Munde des Königs; sein Mund spricht nicht fehl im Gericht.
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
11Waage und rechte Waagschalen sind vom HERRN; und alle Gewichte im Beutel sind sein Werk.
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
12Den Königen ist Unrecht tun ein Gräuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
13Rechte Worte gefallen den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
14Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
15Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
16Weisheit erwerben ist besser als Gold und Einsicht erwerben edler als Silber.
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
17Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
18Wer zugrunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
19Besser niedrig sein mit den Demütigen als Beute austeilen mit den Hoffärtigen.
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
20Wer auf das Wort merkt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verlässt!
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
21Ein Verständiger wird gerühmt als ein weiser Mann, und liebliche Rede mehrt die Erkenntnis.
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲らしめである。
22Klugheit ist ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Strafe der Toren ist ihre Torheit.
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
23Des Weisen Herz redet klug und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
24Freundliche Reden sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
25Manchem scheint ein Weg recht; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
26Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
27Ein heilloser Mensch gräbt nach Unheil, und in seinem Munde ist’s wie brennendes Feuer.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
28Ein falscher Mensch richtet Zank an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
29Ein Frevler verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
30Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
31Graue Haare sind eine Krone der Ehre; auf dem Weg der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
32Ein Geduldiger ist besser als ein Starker und wer sich selbst beherrscht, besser als einer, der Städte gewinnt.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。
33Der Mensch wirft das Los; aber es fällt, wie der HERR will.

平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
171Besser ein trockner Bissen mit Frieden als ein Haus voll Geschlachtetem mit Streit.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
2Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schandbaren Sohn und wird mit den Brüdern das Erbe teilen.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
3Wie der Tiegel das Silber und der Ofen das Gold, so prüft der HERR die Herzen.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
4Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher hört gern auf schändliche Zungen.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
5Wer den Armen verspottet, verhöhnt dessen Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, wird nicht ungestraft bleiben.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
6Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
7Es steht einem Toren nicht wohl an, von hohen Dingen zu reden, viel weniger einem Edlen, dass er mit Lügen umgeht.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
8Bestechung ist wie ein Zauberstein dem, der sie gibt; wohin er sich kehrt, hat er Glück.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
9Wer Verfehlung zudeckt, stiftet Freundschaft; wer aber eine Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲らしめが愚かな人に徹するよりも深い。
10Ein Scheltwort dringt tiefer bei dem Verständigen als hundert Schläge bei dem Toren.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
11Ein böser Mensch trachtet stets zu widersprechen; aber ein grausamer Bote wird über ihn kommen.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
12Besser einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Toren in seiner Torheit.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
13Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
14Wer Streit anfängt, gleicht dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Lass ab vom Streit, ehe er losbricht!
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
15Wer den Schuldigen gerecht spricht und den Gerechten schuldig, die sind beide dem HERRN ein Gräuel.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
16Was soll dem Toren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, wo er doch ohne Verstand ist?
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
17Ein Freund liebt allezeit, und ein Bruder wird für die Not geboren.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
18Ein Tor ist, wer in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
19Wer Zank liebt, der liebt die Sünde; und wer seine Tür zu hoch macht, strebt nach Einsturz.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
20Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und wer falscher Zunge ist, wird in Unglück fallen.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
21Wer einen Toren zeugt, muss sich grämen, und eines Toren Vater hat keine Freude.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
22Ein fröhliches Herz tut dem Leibe wohl; aber ein betrübtes Gemüt lässt das Gebein verdorren.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
23Der Gottlose nimmt gern heimlich Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
24Ein Verständiger hat die Weisheit vor Augen; aber ein Tor wirft die Augen hin und her.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
25Ein törichter Sohn ist seines Vaters Verdruss und ein Gram für die Mutter, die ihn geboren hat.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
26Es ist schon nicht gut, dass man Unschuldige Strafe zahlen lässt; aber den Edlen zu schlagen geht über alles Maß.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
27Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede, und ein verständiger Mann wird nicht hitzig.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。
28Auch ein Tor, wenn er schwiege, würde für weise gehalten und für verständig, wenn er den Mund hielte.
人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。

181Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und gegen alles, was gut ist, geht er an.
愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。
2Ein Tor hat nicht Gefallen an Einsicht, sondern will kundtun, was in seinem Herzen steckt.
悪しき者が来ると、卑しめもまた来る、不名誉が来ると、はずかしめも共にくる。
3Wohin ein Frevler kommt, kommt auch Verachtung; und wo Schande ist, da ist Hohn.
人の口の言葉は深い水のようだ、知恵の泉は、わいて流れる川である。
4Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein sprudelnder Bach.
悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。
5Es ist nicht gut, den Schuldigen vorzuziehen, dass man des Gerechten Sache beuge im Gericht.
愚かな者のくちびるは争いを起し、その口はむち打たれることを招く。
6Die Lippen des Toren bringen Zank, und sein Mund ruft nach Schlägen.
愚かな者の口は自分の滅びとなり、そのくちびるは自分を捕えるわなとなる。
7Der Mund des Toren bringt ihn ins Verderben, und seine Lippen bringen ihn zu Fall.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
8Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein.
その仕事を怠る者は、滅ぼす者の兄弟である。
9Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des Verderbers.
主の名は堅固なやぐらのようだ、正しい者はその中に走りこんで救を得る。
10Der Name des HERRN ist eine feste Burg; der Gerechte läuft dorthin und wird beschirmt.
富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。
11Des Reichen Habe ist ihm wie eine feste Stadt und dünkt ihn eine hohe Mauer.
人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。
12Wenn einer zugrunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muss man demütig sein.
事をよく聞かないで答える者は、愚かであって恥をこうむる。
13Wer antwortet, ehe er hört, dem ist’s Torheit und Schande.
人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
14Wer ein mutiges Herz hat, weiß sich auch im Leiden zu halten; wenn aber der Mut daniederliegt, wer kann’s tragen?
さとき者の心は知識を得、知恵ある者の耳は知識を求める。
15Ein verständiges Herz erwirbt Einsicht, und das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
16Das Geschenk des Menschen schafft ihm Raum und bringt ihn zu den großen Herren.
先に訴え出る者は正しいように見える、しかしその訴えられた人が来て、それを調べて、事は明らかになる。
17Ein jeder hat zuerst in seiner Sache Recht; kommt aber der andere zu Wort, so findet sich’s.
くじは争いをとどめ、かつ強い争い相手の間を決定する。
18Das Los schlichtet den Streit und lässt Mächtige nicht aneinander geraten.
助けあう兄弟は堅固な城のようだ、しかし争いは、やぐらの貫の木のようだ。
19Ein gekränkter Bruder ist abweisender als eine feste Stadt, und Streitigkeiten sind hart wie der Riegel einer Burg.
人は自分の言葉の結ぶ実によって、満ち足り、そのくちびるの産物によって自ら飽きる。
20Einem Mann wird vergolten, was sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt mit dem, was seine Lippen ihm einbringen.
死と生とは舌に支配される、これを愛する者はその実を食べる。
21Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
妻を得る者は、良き物を得る、かつ主から恵みを与えられる。
22Wer eine Ehefrau gefunden hat, der hat etwas Gutes gefunden und Wohlgefallen erlangt vom HERRN.
貧しい者は、あわれみを請い、富める者は、はげしい答をする。
23Ein Armer redet mit Flehen, aber ein Reicher antwortet hart.
世には友らしい見せかけの友がある、しかし兄弟よりもたのもしい友もある。
24Es gibt Allernächste, die bringen ins Verderben, und es gibt Freunde, die hangen fester an als ein Bruder.

貧しくとも正しく歩む者は、富んでいても曲ったことを言う愚かな者にまさる。
191Ein Armer, der in Unschuld wandelt, ist besser als einer, der Verkehrtes spricht und dabei reich ist.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
2Wo man nicht mit Vernunft handelt, da ist auch Eifer nichts nütze; und wer hastig läuft, der tritt fehl.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
3Des Menschen Torheit führt ihn in die Irre, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
4Reichtum macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinem Freunde verlassen.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
5Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird nicht entrinnen.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
6Viele schmeicheln dem Vornehmen; und wer Geschenke gibt, hat alle zu Freunden.
貧しい者はその兄弟皆から嫌われ、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。
7Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern!
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
8Wer Klugheit erwirbt, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
9Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、下僕が、君主を治めるなどは、なおさらである。
10Dem Toren steht nicht an, gute Tage zu haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
11Klugheit macht den Mann langsam zum Zorn, und es ist seine Ehre, dass er Verfehlung übersehen kann.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
12Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
愚かな子はその父の災である、怒りっぽい妻は、雨漏りの絶えないのとひとしい。
13Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und eine zänkische Frau wie ein ständig triefendes Dach.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
14Haus und Habe vererben die Eltern; aber eine verständige Ehefrau kommt vom HERRN.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
15Faulheit macht schläfrig, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
16Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber auf seinen Weg nicht achtet, wird sterben.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
17Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN, und der wird ihm vergelten, was er Gutes getan hat.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
18Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist, aber lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
19Großer Grimm muss Strafe leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
20Höre auf Rat und nimm Zucht an, dass du hernach weise seist.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
21In eines Mannes Herzen sind viele Pläne; aber zustande kommt der Ratschluss des HERRN.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
22Ein gütiger Mensch ist der Liebe wert, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
23Die Furcht des HERRN führt zum Leben; man wird satt werden und sicher schlafen, von keinem Übel heimgesucht.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
24Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel und bringt sie nicht wieder zum Munde.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
25Schlägt man den Spötter, so werden Unverständige vernünftig; weist man den Verständigen zurecht, so gewinnt er an Einsicht.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
26Wer den Vater misshandelt und die Mutter verjagt, der ist ein schandbarer und verfluchter Sohn.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
27Lässt du ab, mein Sohn, auf Ermahnung zu hören, so irrst du ab von vernünftiger Lehre.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
28Ein nichtswürdiger Zeuge spottet des Rechts, und den Gottlosen mundet das Unrecht.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。
29Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge für den Rücken der Toren.

酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
201Der Wein macht Spötter, und starkes Getränk macht wild; wer davon taumelt, wird niemals weise.
王の怒りは、ししがほえるようだ、彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。
2Das Drohen des Königs ist wie das Brüllen eines Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider das eigene Leben.
争いに関係しないことは人の誉である、すべて愚かな者は怒り争う。
3Eine Ehre ist es dem Mann, dem Streit fernzubleiben; aber die gerne streiten, sind allzumal Toren.
なまけ者は寒いときに耕さない、それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。
4Im Herbst will der Faule nicht pflügen; so muss er in der Ernte betteln und kriegt nichts.
人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、しかし、さとき人はこれをくみ出す。
5Das Vorhaben im Herzen eines Mannes ist wie ein tiefes Wasser; aber ein kluger Mann kann es schöpfen.
自分は真実だという人が多い、しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。
6Viele Menschen rühmen ihre Güte; aber wer findet einen, der zuverlässig ist?
欠けた所なく、正しく歩む人―その後の子孫はさいわいである。
7Ein Gerechter, der unsträflich wandelt, dessen Kindern wird’s wohlgehen.
さばきの座にすわる王はその目をもって、すべての悪をふるいわける。
8Ein König, der auf dem Thron sitzt, um zu richten, sondert aus mit seinem Blick alles Böse.
だれが「わたしは自分の心を清めた、わたしの罪は清められた」ということができようか。
9Wer kann sagen: »Ich habe mein Herz geläutert und bin rein von meiner Sünde«?
互に違った二種のはかり、二種のますは、ひとしく主に憎まれる。
10Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß ist beides dem HERRN ein Gräuel.
幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、そのすることの清いか正しいかを現す。
11Schon einen Knaben erkennt man an seinem Tun, ob er lauter und redlich werden will.
聞く耳と、見る目とは、ともに主が造られたものである。
12Ein hörendes Ohr und ein sehendes Auge, die macht beide der HERR.
眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、目を開け、そうすればパンに飽くことができる。
13Liebe den Schlaf nicht, dass du nicht arm wirst; lass deine Augen offen sein, so wirst du Brot genug haben.
買う者は、「悪い、悪い」という、しかし去って後、彼は自ら誇る。
14»Schlecht, schlecht!«, spricht man, wenn man kauft; aber wenn man weggeht, so rühmt man sich.
金もあり、価の高い宝石も多くあるが、尊い器は知識のくちびるである。
15Es gibt Gold und viel Perlen; aber ein Mund, der Vernünftiges redet, ist ein edles Kleinod.
人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、他人のために保証する者をば抵当に取れ。
16Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden!
欺き取ったパンはおいしい、しかし後にはその口は砂利で満たされる。
17Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne gut; aber am Ende hat er den Mund voller Kieselsteine.
計りごとは共に議することによって成る、戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。
18Pläne kommen zum Ziel, wenn man sich recht berät; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
19Wer Geheimnisse verrät, ist ein Verleumder, und mit dem, der den Mund nicht halten kann, lass dich nicht ein.
自分の父母をののしる者は、そのともしびは暗やみの中に消える。
20Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird verlöschen in der Finsternis.
初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
21Das Erbe, nach dem man zuerst sehr eilt, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、主を待ち望め、主はあなたを助けられる。
22Sprich nicht: »Ich will Böses vergelten!« Harre des HERRN, der wird dir helfen.
互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、偽りのはかりは良くない。
23Zweierlei Gewicht ist dem HERRN ein Gräuel, und eine falsche Waage ist nicht gut.
人の歩みは主によって定められる、人はどうして自らその道を、明らかにすることができようか。
24Jedermanns Schritte bestimmt der HERR. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、また誓いを立てて後に考えることは、その人のわなとなる。
25Es ist dem Menschen ein Fallstrick, unbedacht Gelübde zu tun und erst nach dem Geloben zu überlegen.
知恵ある王は、箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、車をもって脱穀するように、これを罰する。
26Ein weiser König sondert die Gottlosen aus und lässt das Rad über sie gehen.
人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。
27Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; er durchforscht alle Kammern des Innern.
いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
28Gütig und treu sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Güte.
若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。
29Der Jünglinge Ehre ist ihre Stärke, und graues Haar ist der Alten Schmuck.
傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
30Man muss dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.

王の心は、主の手のうちにあって、水の流れのようだ、主はみこころのままにこれを導かれる。
211Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche; er lenkt es, wohin er will.
人の道は自分の目には正しく見える、しかし主は人の心をはかられる。
2Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR prüft die Herzen.
正義と公平を行うことは、犠牲にもまさって主に喜ばれる。
3Recht und Gerechtigkeit tun ist dem HERRN lieber als Opfer.
高ぶる目とおごる心とは、悪しき人のともしびであって、罪である。
4Hoffärtige Augen und stolzer Sinn, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、すべて怠るものは貧しくなる。
5Das Planen eines Emsigen bringt Überfluss; wer aber allzu rasch handelt, dem wird’s mangeln.
偽りの舌をもって宝を得るのは、吹きはらわれる煙、死のわなである。
6Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.
悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。
7Der Gottlosen Gewalt rafft sie selber weg; denn sie wollen nicht tun, was recht ist.
罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。
8Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, dessen Tun ist gerade.
争いを好む女と一緒に家におるよりは屋根のすみにおるほうがよい。
9Besser im Winkel auf dem Dach wohnen als mit einer zänkischen Frau zusammen in einem Hause.
悪しき者の魂は悪を行うことを願う、その隣り人にも好意をもって見られない。
10Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem und erbarmt sich nicht seines Nächsten.
あざけるものが罰をうけるならば、思慮のない者は知恵を得る。知恵ある者が教をうけるならば知識を得る。
11Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unverständigen weise, und wenn man einen Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
正しい神は、悪しき者の家をみとめて、悪しき者を滅びに投げいれられる。
12Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, und er stürzt die Gottlosen ins Verderben.
耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、自分が呼ぶときに、聞かれない。
13Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird einst auch rufen und nicht erhört werden.
ひそかな贈り物は憤りをなだめる、ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。
14Eine heimliche Gabe stillt den Zorn und ein Geschenk im Verborgenen den heftigen Grimm.
公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、悪を行う者には滅びである。
15Dem Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschieht, aber den Übeltätern ist es ein Schrecken.
悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。
16Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird weilen in der Schar der Toten.
快楽を好む者は貧しい人となり、酒と油とを好む者は富むことがない。
17Wer gern in Freuden lebt, wird Mangel haben; und wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。
18Der Gottlose wird als Lösegeld gegeben für den Gerechten und der Verächter für die Frommen.
争い怒る女と共におるよりは、荒野に住むほうがましだ。
19Besser in der Wüste wohnen als bei einer zänkischen und zornigen Frau.
知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。
20Im Hause des Weisen ist ein kostbarer Schatz an Öl; aber ein Tor vergeudet ihn.
正義といつくしみとを追い求める者は、命と誉とを得る。
21Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben und Ehre.
知恵ある者は強い者の城にのぼって、その頼みとするとりでをくずす。
22Ein Weiser ersteigt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, auf die sie sich verlässt.
口と舌とを守る者はその魂を守って、悩みにあわせない。
23Wer Mund und Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Not.
高ぶりおごる者を「あざける者」となづける、彼は高慢無礼な行いをするものである。
24Wer stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter; er treibt frechen Übermut.
なまけ者の欲望は自分の身を殺す、これはその手を働かせないからである。
25Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、正しい者は与えて惜しまない。
26Den ganzen Tag begehrt die Gier; aber der Gerechte gibt und versagt nichts.
悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。
27Der Gottlosen Opfer ist ein Gräuel, wie viel mehr, wenn man’s darbringt für eine Schandtat.
偽りの証人は滅ぼされる、よく聞く人の言葉はすたることがない。
28Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer recht gehört hat, dessen Wort bleibt.
悪しき者はあつかましくし、正しい人はその道をつつしむ。
29Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber wer fromm ist, macht seine Wege fest.
主に向かっては知恵も悟りも、計りごとも、なんの役にも立たない。
30Keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat besteht vor dem HERRN.
戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。
31Rosse werden gerüstet zum Tage der Schlacht; aber der Sieg kommt vom HERRN.

令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
221Ein guter Ruf ist köstlicher als großer Reichtum und anziehendes Wesen besser als Silber und Gold.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
2Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
3Der Kluge sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
4Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
5Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
6Gewöhne einen Knaben an seinen Weg, so lässt er auch nicht davon, wenn er alt wird.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
7Der Reiche herrscht über die Armen; und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
8Wer Unrecht sät, der wird Unglück ernten, und die Rute seines Übermuts wird ein Ende haben.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
9Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet; denn er gibt von seinem Brot den Armen.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
10Treibe den Spötter hinaus, so geht der Zank weg, und Hader und Schmähung hören auf.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
11Wer ein reines Herz und liebliche Rede hat, dessen Freund ist der König.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
12Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis; aber die Worte des Verächters bringt er zu Fall.
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
13Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; ich könnte getötet werden auf der Gasse.«
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
14Der Mund unzüchtiger Frauen ist eine tiefe Grube; wem der HERR zürnt, der fällt hinein.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲らしめのむちは、これを遠く追いだす。
15Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht treibt sie ihm aus.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
16Wer dem Armen Unrecht tut, mehrt ihm seine Habe; wer einem Reichen gibt, schafft ihm nur Mangel.
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
17Neige deine Ohren und höre die Worte von Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
18Denn lieblich ist’s, wenn du sie im Sinne behältst; lass sie miteinander auf deinen Lippen bleiben.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
19Damit deine Hoffnung sich gründe auf den HERRN, erinnere ich daran heute gerade dich.
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
20Hab ich dir’s nicht mannigfach aufgeschrieben als Rat und Erkenntnis,
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
21um dir kundzutun zuverlässige Worte der Wahrheit, damit du rechte Antwort bringen kannst dem, der dich gesandt hat?
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
22Beraube den Armen nicht, weil er arm ist, und unterdrücke den Geringen nicht im Gericht;
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
23denn der HERR wird ihre Sache führen und wird ihre Bedrücker bedrücken.
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
24Geselle dich nicht zum Zornigen und halt dich nicht zu einem wütenden Mann;
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
25du könntest auf seinen Weg geraten und dich selbst zu Fall bringen.
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
26Sei nicht einer von denen, die mit ihrer Hand haften und für Schulden Bürge werden;
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
27denn wenn du nicht bezahlen kannst, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
28Verrücke nicht die uralten Grenzen, die deine Väter gemacht haben.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。
29Siehst du einen Mann, behände in seinem Geschäft, der wird Königen dienen; geringen Leuten wird er nicht dienen.
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、

231Wenn du zu Tische sitzt mit einem hohen Herrn, so bedenke wohl, was du vor dir hast,
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
2und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist;
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
3wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist trügerisches Brot.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
4Bemühe dich nicht, reich zu werden; da spare deine Klugheit!
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
5Du richtest deine Augen auf Reichtum und er ist nicht mehr da; denn er macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
6Iss nicht bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts;
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
7denn in seinem Herzen ist er berechnend; er spricht zu dir: Iss und trink!, und sein Herz ist doch nicht mit dir.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
8Die Bissen, die du gegessen hast, musst du ausspeien, und deine freundlichen Worte sind verloren.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
9Rede nicht vor des Unverständigen Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
10Verrücke nicht uralte Grenzen und vergreife dich nicht an dem Acker der Waisen,
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
11denn ihr Helfer ist mächtig; der wird ihre Sache gegen dich führen.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
12Wende dein Herz hin zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
13Lass nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute schlägst, so wird er sein Leben behalten;
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。
14du schlägst ihn mit der Rute, aber du errettest ihn vom Tode.
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
15Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz,
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
16und meine Seele ist froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
17Dein Herz sei nicht neidisch auf den Sünder, sondern trachte täglich nach der Furcht des HERRN;
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
18denn das Ende kommt noch und dann wird deine Hoffnung nicht zuschanden.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
19Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz auf den rechten Weg.
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
20Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
21denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muss zerrissene Kleider tragen.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
22Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
23Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, die Weisheit, die Zucht und die Einsicht.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
24Der Vater eines Gerechten freut sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich über ihn.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
25Lass deinen Vater und deine Mutter sich freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
26Gib mir, mein Sohn, dein Herz und lass deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
27Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die fremde Frau ist ein enger Brunnen.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
28Auch lauert sie wie ein Räuber und mehrt die Treulosen unter den Menschen.
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
29Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne jeden Grund? Wo sind trübe Augen?
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
30Wo man lange beim Wein sitzt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
31Sieh den Wein nicht an, wie er so rot ist und im Glase so schön steht: Er geht glatt ein,
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
32aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
33Da werden deine Augen seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird Verkehrtes reden,
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
34und du wirst sein wie einer, der auf hoher See sich schlafen legt, und wie einer, der oben im Mastkorb liegt.
「人がわたしを殴ったが、痛くなかった。わたしを叩いたが感じなかった。いつわたしは目覚めるのか、また酒を求めよう」
35»Sie schlugen mich, aber es tat mir nicht weh; sie prügelten mich, aber ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Dann will ich’s wieder so treiben.«

悪を行う人をうらやんではならない、また彼らと共におることを願ってはならない。
241Sei nicht neidisch auf böse Menschen und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
彼らはその心に強奪を計り、そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。
2denn ihr Herz trachtet nach Gewalt, und ihre Lippen raten zum Unglück.
家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、
3Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten,
また、へやは知識によってさまざまの尊く、麗しい宝で満たされる。
4und durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll kostbarer, lieblicher Habe.
知恵ある者は強い人よりも強く、知識ある人は力ある人よりも強い。
5Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann voller Kraft;
良い指揮によって戦いをすることができ、勝利は多くの議する者がいるからである。
6denn mit Überlegung soll man Krieg führen, und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、愚かな者は門で口を開くことができない。
7Weisheit ist dem Toren zu hoch; er darf seinen Mund im Rat nicht auftun.
悪を行うことを計る者を人はいたずら者ととなえる。
8Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den nennt man einen Erzbösewicht.
愚かな者の計るところは罪であり、あざける者は人に憎まれる。
9Das Vorhaben des Toren ist Sünde, und der Spötter ist den Leuten ein Gräuel.
もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、あなたの力は弱い。
10Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
死地にひかれゆく者を助け出せ、滅びによろめきゆく者を救え。
11Errette, die man zum Tode schleppt, und entzieh dich nicht denen, die zur Schlachtbank wanken.
あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、心をはかる者はそれを悟らないであろうか。あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。
12Sprichst du: »Siehe, wir haben’s nicht gewusst!«, fürwahr, der die Herzen prüft, merkt es, und der auf deine Seele Acht hat, weiß es und vergilt dem Menschen nach seinem Tun.
わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。
13Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß deinem Gaumen.
知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
14So ist Weisheit gut für deine Seele; wenn du sie findest, wird dir’s am Ende wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
悪しき者がするように、正しい者の家をうかがってはならない、その住む所に乱暴をしてはならない。
15Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; zerstöre seine Wohnung nicht,
正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、しかし、悪しき者は災によって滅びる。
16denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gottlosen versinken im Unglück.
あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、彼のつまずくとき心に喜んではならない。
17Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz sei nicht froh über sein Unglück;
主はそれを見て悪いこととし、その怒りを彼から転じられる。
18der HERR könnte es sehen und Missfallen daran haben und seinen Zorn von ihm wenden.
悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、よこしまな者をうらやんではならない。
19Erzürne dich nicht über die Bösen und ereifre dich nicht über die Gottlosen;
悪しき者には後の良い報いはない、よこしまな者のともしびは消される。
20denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
わが子よ、主と王とを恐れよ、そのいずれにも不従順であってはならない。
21Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer;
その災はたちまち起るからである。この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。
22denn plötzlich wird sie das Verderben treffen und unversehens von beiden her das Unheil kommen.
これらもまた知恵ある者の箴言である。片寄ったさばきをするのは、よくない。
23Auch dies sind Worte der Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut
悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、人々はのろい、諸民は憎む。
24Wer zum Schuldigen spricht: »Du hast Recht«, dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn.
悪しき者をせめる者は恵みを得る、また幸福が与えられる。
25Die aber gerecht richten, denen geht es gut, und reicher Segen kommt auf sie.
正しい答をする者は、くちびるに、口づけするのである。
26Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuss.
外で、あなたの仕事を整え、畑で、すべての物をおのれのために備え、その後あなたの家を建てるがよい。
27Richte erst draußen deine Arbeit aus und bearbeite deinen Acker; danach gründe dein Haus.
ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、くちびるをもって欺いてはならない。
28Sei nicht ein falscher Zeuge wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、その人その人に報いよう」と言ってはならない。
29Sprich nicht: »Wie einer mir tut, so will ich ihm auch tun und einem jeglichen sein Tun vergelten.«
わたしはなまけ者の畑のそばと、知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、
30Ich ging am Acker des Faulen entlang und am Weinberg des Toren,
いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、その石がきはくずれていた。
31und siehe, lauter Nesseln waren darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
わたしはこれをみて心をとどめ、これを見て教訓を得た。
32Als ich das sah, nahm ich’s zu Herzen, ich schaute und lernte daraus:
「しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む」。
33Noch ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, dass du ruhst,
それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、乏しさは、つわもののように、あなたに来る。
34 so wird deine Armut kommen wie ein Räuber und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
251Auch dies sind Sprüche Salomos; die Männer Hiskias, des Königs von Juda, haben sie gesammelt.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
2Es ist Gottes Ehre, eine Sache zu verbergen; aber der Könige Ehre ist es, eine Sache zu erforschen.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
3Der Himmel ist hoch und die Erde tief, und der Könige Herz ist unerforschlich.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
4Man tue die Schlacken vom Silber, so gelingt dem Goldschmied das Gefäß;
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
5man tue den Gottlosen hinweg vom König, so wird sein Thron durch Gerechtigkeit gefestigt.
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
6Prange nicht vor dem Könige und stelle dich nicht zu den Großen;
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
7denn es ist besser, dass man zu dir sage: Tritt hier herauf!, als dass du erniedrigt wirst vor einem Edlen, den deine Augen gesehen haben.
早々と法廷に行ってはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
8Laufe nicht zu schnell vor Gericht; denn was willst du zuletzt machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
9Trage deine Sache mit deinem Nächsten aus, aber verrate nicht eines andern Geheimnis,
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
10damit von dir nicht übel spricht, wer es hört, und dann das böse Gerede über dich nicht aufhört.
正しいタイミングで語られる言葉とは、銀の皿の上の金のりんごのようだ。
11Ein Wort, geredet zu rechter Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
12Ein Weiser, der mahnt, und ein Ohr, das auf ihn hört, das ist wie ein goldener Ring und ein goldenes Halsband.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
13Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und erquickt seines Herrn Seele.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
14Wer Geschenke verspricht und hält’s nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
15Durch Geduld wird ein Fürst überredet, und eine linde Zunge zerbricht Knochen.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
16Findest du Honig, so iss davon nur, soviel du bedarfst, dass du nicht zu satt wirst und speist ihn aus.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
17Halte deinen Fuß zurück vom Hause deines Nächsten; er könnte dich satt bekommen und dir gram werden.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
18Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist wie ein Streithammer, Schwert und scharfer Pfeil.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
19Auf einen Treulosen hoffen zur Zeit der Not, das ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
20Wer einem missmutigen Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt an einem kalten Tag, und wie Essig auf Lauge.
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
21Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot, dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser,
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
22denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir’s vergelten.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
23Wind mit dunklen Wolken bringt Regen, und heimliches Geschwätz schafft saure Gesichter.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
24Besser im Winkel auf dem Dache sitzen als mit einer zänkischen Frau zusammen in einem Hause.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
25Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kühles Wasser für eine durstige Kehle.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
26Ein Gerechter, der angesichts eines Gottlosen wankt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
27Zu viel Honig essen ist nicht gut; aber wer nach schweren Dingen forscht, dem bringt’s Ehre.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
28Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
261Wie Schnee zum Sommer und Regen zur Ernte, so reimt sich Ehre zum Toren.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
2Wie ein Vogel dahinfliegt und eine Schwalbe enteilt, so ist ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
3Dem Ross eine Peitsche und dem Esel einen Zaum und dem Toren eine Rute auf den Rücken!
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
4Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, dass du ihm nicht gleich wirst.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
5Antworte aber dem Toren nach seiner Torheit, dass er sich nicht weise dünke.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
6Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie einer, der sich selbst die Füße abhaut und Schaden leidet.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
7Wie einem Gelähmten das Tanzen, so steht dem Toren an, von Weisheit zu reden.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
8Einem Toren Ehre antun, das ist, wie wenn einer einen edlen Stein auf einen Steinhaufen wirft.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
9Ein Spruch in eines Toren Mund ist wie ein Dornzweig in der Hand eines Trunkenen.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
10Wie ein Schütze, der jeden verwundet, so ist, wer einen Toren oder einen Vorübergehenden dingt.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
11Wie ein Hund wieder frisst, was er gespien hat, so ist der Tor, der seine Torheit immer wieder treibt.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
12Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist für einen Toren mehr Hoffnung als für ihn.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
13Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe auf dem Wege, ein Löwe auf den Gassen.«
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
14Ein Fauler wendet sich im Bett wie die Tür in der Angel.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
15Der Faule steckt seine Hand in die Schüssel, und es wird ihm sauer, dass er sie zum Munde bringe.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
16Ein Fauler dünkt sich weiser als sieben, die da wissen, verständig zu antworten.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
17Wer vorübergeht und sich mengt in fremden Streit, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.

18Wie ein Unsinniger, der mit Geschoss und Pfeilen schießt und tötet,
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
19so ist ein Mensch, der seinen Nächsten betrügt und spricht: »Ich habe nur gescherzt.«
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
20Wenn kein Holz mehr da ist, so verlischt das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Streit auf.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
21Wie die Kohlen die Glut und Holz das Feuer, so facht ein zänkischer Mann den Streit an.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
22Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen und gehen einem glatt ein.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
23Glatte Lippen und ein böses Herz, das ist wie Tongeschirr, mit Silberschaum überzogen.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
24Der Hasser verstellt sich mit seiner Rede, aber im Herzen ist er falsch;
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
25wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Gräuel in seinem Herzen.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
26Wer den Hass trügerisch verbirgt, dessen Bosheit wird doch vor der Gemeinde offenbar werden.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
27Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
28Eine falsche Zunge hasst den, dem sie Arges getan hat, und glatte Lippen richten Verderben an.

あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
271Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was der Tag bringt.
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
2Lass dich von einem andern loben und nicht von deinem Mund, von einem Fremden und nicht von deinen eignen Lippen.
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
3Stein ist schwer, und Sand ist Last; aber der Ärger über einen Toren ist schwerer als beide.
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
4Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
5Offene Zurechtweisung ist besser als Liebe, die verborgen bleibt.
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
6Die Schläge des Freundes meinen es gut; aber die Küsse des Hassers sind trügerisch.
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
7Ein Satter tritt Honigseim mit Füßen; aber einem Hungrigen ist alles Bittre süß.
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
8Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat flieht.
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
9Das Herz freut sich an Salbe und Räucherwerk, und süß ist der Freund, der wohlgemeinten Rat gibt.
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣人は遠くにいる兄弟にまさる。
10Von deinem Freund und deines Vaters Freund lass nicht ab. Geh nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir’s übel geht. Ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
11Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, so kann ich antworten dem, der mich schmäht.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
12Ein Kluger sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; aber die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden.
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
13Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden.
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
14Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das für einen Fluch gerechnet.
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
15Eine zänkische Frau und ein triefendes Dach, wenn’s sehr regnet, lassen sich miteinander vergleichen:
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
16wer sie aufhalten will, der will den Wind aufhalten und will Öl mit der Hand fassen.
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
17Ein Messer wetzt das andre und ein Mann den andern.
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
18Wer seinen Feigenbaum pflegt, der isst Früchte davon, und wer seinem Herrn treu dient, wird geehrt.
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
19Wie sich im Wasser das Angesicht spiegelt, so ein Mensch im Herzen des andern.
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
20Unterwelt und Abgrund werden niemals satt, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
21Ein Mann bewährt sich in seinem Ruf wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
22Wenn du den Toren im Mörser zerstießest mit dem Stampfer wie Grütze, so ließe doch seine Torheit nicht von ihm.
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
23Auf deine Schafe hab Acht und nimm dich deiner Herden an;
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
24denn Vorräte währen nicht ewig, und auch eine Krone währt nicht für und für.
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
25Ist das Gras abgeweidet und wiederum Grünes nachgewachsen und ist das Futter auf den Bergen gesammelt,
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
26dann kleiden dich die Lämmer, und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen;
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
27du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Mägde.

悪しき者は追う人もないのに逃げる、正しい人はししのように勇ましい。
281Der Gottlose flieht, auch wenn niemand ihn jagt; der Gerechte aber ist furchtlos wie ein junger Löwe.
国の罪によって、治める者は多くなり、さとく、また知識ある人によって、国はながく保つ。
2Um des Landes Sünde willen wechseln häufig seine Herren; aber durch einen verständigen und vernünftigen Mann gewinnt das Recht Bestand.
貧しい者をしえたげる貧しい人は、糧食を残さない激しい雨のようだ。
3Ein gottloser Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Platzregen, der die Frucht verdirbt.
律法を捨てる者は悪しき者をほめる、律法を守る者はこれに敵対する。
4Wer die Weisung verlässt, rühmt den Gottlosen; wer sie aber bewahrt, der bekämpft ihn.
悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
5Böse Leute verstehen nichts vom Recht; die aber nach dem HERRN fragen, verstehen alles.
正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
6Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als ein Reicher, der auf verkehrten Wegen geht.
律法を守る者は賢い子である、不品行な者と交わるものは、父をはずかしめる。
7Wer die Lehre bewahrt, ist ein verständiger Sohn; wer aber der Schlemmer Geselle ist, macht seinem Vater Schande.
利息と高利とによってその富をます者は、貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。
8Wer sein Gut mehrt mit Zinsen und Aufschlag, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
9Wer sein Ohr abwendet, um die Weisung nicht zu hören, dessen Gebet ist ein Gräuel.
正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。
10Wer die Frommen verführt auf einen bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。
11Ein Reicher meint weise zu sein, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、悪しき者が起るときは、民は身をかくす。
12Wenn die Gerechten Oberhand haben, so ist herrliche Zeit; wenn aber die Gottlosen hochkommen, verbergen sich die Leute.
その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
13Wer seine Sünde leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und lässt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
常に主を恐れる人はさいわいである、心をかたくなにする者は災に陥る。
14Wohl dem, der Gott allewege fürchtet! Wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
貧しい民を治める悪いつかさは、ほえるしし、または飢えたくまのようだ。
15Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, ist wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär.
悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
16Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber unrechten Gewinn hasst, wird lange leben.
人を殺してその血を身に負う者は死ぬまで、のがれびとである、だれもこれを助けてはならない。
17Wer schuldig ist am Blut eines Menschen, der wird flüchtig sein bis zum Grabe, und niemand helfe ihm!
正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
18Wer ohne Tadel einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrte Wege geht, wird in eine Grube fallen.
自分の田地を耕す者は食糧に飽き、無益な事に従う者は貧乏に飽きる。
19Wer seinen Acker bebaut, wird Brot genug haben; wer aber nichtigen Dingen nachgeht, wird Armut genug haben.
忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
20Ein treuer Mann wird von vielen gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht ohne Schuld bleiben.
人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
21Die Person ansehen ist nicht gut; aber mancher vergeht sich schon um ein Stück Brot.
欲の深い人は急いで富を得ようとする、かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない。
22Wer habgierig ist, jagt nach Reichtum und weiß nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
人を戒める者は舌をもってへつらう者よりも、大いなる感謝をうける。
23Wer einen Menschen zurechtweist, wird zuletzt Dank haben, mehr als der da freundlich tut.
父や母の物を盗んで「これは罪ではない」と言う者は、滅ぼす者の友である。
24Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
25Ein Habgieriger erweckt Zank; wer sich aber auf den HERRN verlässt, wird gelabt.
自分の心を頼む者は愚かである、知恵をもって歩む者は救を得る。
26Wer sich auf seinen Verstand verlässt, ist ein Tor; wer aber in der Weisheit wandelt, wird entrinnen.
貧しい者に施す者は物に不足しない、目をおおって見ない人は多くののろいをうける。
27Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verflucht.
悪しき者が起るときは、民は身をかくす、その滅びるときは、正しい人が増す。
28Wenn die Gottlosen hochkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.

しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
291Wer gegen alle Warnung halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
2Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
3Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
4Ein König richtet das Land auf durchs Recht; wer aber viel Steuern erhebt, richtet es zugrunde.
その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
5Wer seinem Nächsten schmeichelt, der spannt ihm ein Netz über den Weg.
悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
6Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter geht seinen Weg und ist fröhlich.
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
7Der Gerechte weiß um die Sache der Armen; der Gottlose aber weiß gar nichts.
あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
8Die Spötter bringen leichtfertig eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
9Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so tobt der oder lacht, aber es gibt keine Ruhe.
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
10Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten nehmen sich seiner an.
愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
11Ein Tor schüttet all seinen Unmut aus, aber ein Weiser beschwichtigt ihn zuletzt.
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
12Ein Herrscher, der auf Lügen hört, hat nur gottlose Diener.
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
13Der Arme und sein Peiniger begegnen einander; der beiden das Augenlicht gab, ist der HERR.
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
14Ein König, der die Armen treulich richtet, dessen Thron wird für immer bestehen.
むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
15Rute und Tadel gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
16Wo viele Gottlose sind, da ist viel Sünde; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
あなたの子を懲らしめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
17Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Freude machen und deine Seele erquicken.
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
18Wo keine Offenbarung ist, wird das Volk wild und wüst; aber wohl dem, der auf die Weisung achtet!
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
19Ein Knecht lässt sich mit Worten nicht in Zucht halten; denn wenn er sie auch versteht, so nimmt er sie doch nicht an.
言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
20Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist für einen Toren mehr Hoffnung als für ihn.
しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
21Wenn ein Knecht von Jugend auf verwöhnt wird, so wird er am Ende widerspenstig sein.
怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
22Ein zorniger Mann richtet Streit an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
23Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
24Wer mit Dieben gemeinsame Sache macht, hasst sein Leben; den Fluch hört er aussprechen und zeigt’s nicht an.
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
25Menschenfurcht bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässt, wird beschützt.
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
26Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Recht kommt vom HERRN.
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
27Ein ungerechter Mensch ist dem Gerechten ein Gräuel; und wer recht wandelt, ist dem Gottlosen ein Gräuel.

マッサの人ヤケの子アグルの言葉。その人はイテエルに向かって言った、すなわちイテエルと、ウカルとに向かって言った、
301Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes des Jake, aus Massa. Es spricht der Mann: Ich habe mich gemüht, o Gott, ich habe mich gemüht, o Gott, und muss davon lassen.
わたしは確かに人よりも愚かであり、わたしには人の悟りがない。
2Denn ich bin der Allertörichtste, und Menschenverstand habe ich nicht.
わたしはまだ知恵をならうことができず、また、聖なる者を悟ることもできない。
3Weisheit hab ich nicht gelernt, und Erkenntnis des Heiligen habe ich nicht.
天にのぼったり、下ったりしたのはだれか、風をこぶしの中に集めたのはだれか、水を着物に包んだのはだれか、地のすべての限界を定めた者はだれか、その名は何か、その子の名は何か、あなたは確かにそれを知っている。
4Wer ist hinaufgefahren zum Himmel und wieder herab? Wer hat den Wind in seine Hände gefasst? Wer hat die Wasser in ein Kleid gebunden? Wer hat alle Enden der Welt bestimmt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
神の言葉はみな真実である、神は彼に寄り頼む者の盾である。
5Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
その言葉に付け加えてはならない、彼があなたを責め、あなたを偽り者とされないためだ。
6Tu nichts zu seinen Worten hinzu, dass er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner dastehst.
わたしは二つのことをあなたに求めます、わたしの死なないうちに、これをかなえてください。
7 Zweierlei bitte ich von dir, das wollest du mir nicht verweigern, ehe denn ich sterbe:
うそ、偽りをわたしから遠ざけ、貧しくもなく、また富みもせず、ただなくてならぬ食物でわたしを養ってください。
8Falschheit und Lüge lass ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; lass mich aber mein Teil Speise dahinnehmen, das du mir beschieden hast.
飽き足りて、あなたを知らないといい、「主とはだれか」と言うことのないため、また貧しくて盗みをし、わたしの神の名を汚すことのないためです。
9Ich könnte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wenn ich zu arm würde, könnte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
あなたはしもべのことをその主人にあしざまにいってはならない、でないと彼はあなたをのろい、あなたは罪をきせられる。
10Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn, dass er dir nicht fluche und du es büßen musst.
世には父をのろったり、母を祝福しない者がある。
11Es gibt eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
世には自分の目にみずからを清い者として、なおその汚れを洗われないものがある。
12eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Schmutz nicht gewaschen;
世にはまた、このような人がある―ああ、その目のいかに高きことよ、またそのまぶたのいかにつりあがっていることよ。
13eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhebt;
また剣のような歯をもち、刃のようなきばをもって、貧しい者を地の上から、乏しい者を人の中から食い滅ぼすものがある。
14eine Art, die Schwerter als Zähne hat und Messer als Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
蛭(ヒル)にふたりの娘があり「与えよ、与えよ」という。飽き足らないものが三つ、いや四つあり「十分です」と言わない。
15Der Blutegel hat zwei Töchter, die heißen: »Gib her, gib her!« Drei sind nicht zu sättigen, und vier sagen nie: »Es ist genug«:
すなわち陰府、不妊の胎、水にかわく地、「もう、たくさんだ」といわない火が、それである。
16das Totenreich und der Frauen verschlossner Schoß, die Erde, die nicht des Wassers satt wird, und das Feuer, das nie spricht: »Es ist genug!«
自分の父をあざけり、母に従うのを卑しいこととする目は、谷のからすがこれをつつき出し、はげたかがこれを食べる。
17Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.

わたしにとって不思議にたえないことが三つある、いや、四つあって、わたしには悟ることができない。
18Drei sind mir zu wundersam, und vier verstehe ich nicht:
すなわち空を飛ぶはげたかの道、岩の上を這うへびの道、海をはしる舟の道、男の女にあう道がそれである。
19des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf dem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und des Mannes Weg beim Weibe.
遊女の道もまたそうだ、彼女は食べて、その口をぬぐって、「わたしは何もわるいことはしない」と言う。
20So ist der Weg der Ehebrecherin: sie verschlingt und wischt sich den Mund und spricht: Ich habe nichts Böses getan.

地は三つのことによって震う、いや、四つのことによって、耐えることができない。
21Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und viererlei kann es nicht ertragen:
すなわち奴隷たる者が王となり、愚かな者が食物に飽き、
22einen Knecht, wenn er König wird; einen Toren, wenn er zu satt ist;
忌みきらわれた女が嫁に行き、はしためが女主人のあとにすわることである。
23eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.

この地上に、小さいけれども、非常に賢いものが四つある。
24Vier sind die Kleinsten auf Erden und doch klüger als die Weisen:
ありは力のない種類だが、その食糧を夏のうちに備える。
25die Ameisen – ein schwaches Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
岩だぬきは強くない種類だが、その家を岩につくる。
26die Klippdachse – ein schwaches Volk, dennoch bauen sie ihr Haus in den Felsen;
いなごは王がないけれども、みな隊を組んでいで立つ。
27die Heuschrecken – sie haben keinen König, dennoch ziehen sie aus in Ordnung;
やもりは手でつかまえられるが、王の宮殿におる。
28die Eidechse – man greift sie mit den Händen, und sie ist doch in der Könige Schlössern.

歩きぶりの堂々たる者が三つある、いや、四つあって、みな堂々と歩く。
29Drei haben einen stattlichen Gang, und vier gehen stolz einher:
すなわち獣のうちでもっとも強く、何ものの前にも退かない、しし、
30der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt um vor niemandem;
尾を立てて歩くおんどり、雄やぎ、その民の前をいばって歩く王がそれである。
31der stolze Hahn, der Widder und der König, wenn er einhergeht vor seinem Heerbann.
あなたがもし愚かであって自ら高ぶり、あるいは悪事を計ったならば、あなたの手を口に当てるがよい。
32Ob du töricht gehandelt und dich überhoben hast oder ob du recht überlegt hast: lege die Hand auf den Mund!
乳をしめればバターが出る、鼻をしめれば血がでる、怒りをしめれば争いが起る。
33Denn wenn man Milch stößt, so wird Butter daraus, und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus, und wer den Zorn reizt, ruft Streit hervor.

マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。
311Dies sind die Worte Lemuels, des Königs von Massa, die ihn seine Mutter lehrte.
わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。
2Was, mein Auserwählter, soll ich dir sagen, was, du Sohn meines Leibes, was, mein erbetener Sohn?
あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。
3Lass nicht den Frauen deine Kraft und geh nicht die Wege, auf denen sich die Könige verderben!
レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない。濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。
4Nicht den Königen, Lemuel, ziemt es, Wein zu trinken, nicht den Königen, noch den Fürsten starkes Getränk!
彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。
5Sie könnten beim Trinken des Rechts vergessen und verdrehen die Sache aller elenden Leute.
濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。
6Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und Wein den betrübten Seelen,
彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。
7dass sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。
8Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。
9Tu deinen Mund auf und richte in Gerechtigkeit und schaffe Recht dem Elenden und Armen.
だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。
10Wem eine tüchtige Frau beschert ist, die ist viel edler als die köstlichsten Perlen.
その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。
11Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。
12Sie tut ihm Liebes und kein Leid ihr Leben lang.
彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。
13Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。
14Sie ist wie ein Kaufmannsschiff; ihren Unterhalt bringt sie von ferne.
彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。
15Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause, und dem Gesinde, was ihm zukommt.
彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、
16Sie trachtet nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg vom Ertrag ihrer Hände.
力をもって腰に帯し、その腕を強くする。
17Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und regt ihre Arme.
彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。
18Sie merkt, wie ihr Fleiß Gewinn bringt; ihr Licht verlischt des Nachts nicht.
彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、
19Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。
20Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Bedürftigen.
彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。
21Sie fürchtet für die Ihren nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat wollene Kleider.
彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。
22Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。
23Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。
24Sie macht einen Rock und verkauft ihn, einen Gürtel gibt sie dem Händler.
力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。
25Kraft und Würde sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。
26Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist gütige Weisung.
彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。
27Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und isst ihr Brot nicht mit Faulheit.
その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、
28Ihre Söhne stehen auf und preisen sie, ihr Mann lobt sie:
「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。
29»Es sind wohl viele tüchtige Frauen, du aber übertriffst sie alle.«
あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。
30Lieblich und schön sein ist nichts; eine Frau, die den HERRN fürchtet, soll man loben.
その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。
31Gebt ihr von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke sollen sie loben in den Toren!

QR Code